Again, it was the experience of Europe in the inter-war years that totalitarian regimes brushed aside treaties negotiated by their democratic predecessors. |
Хотел бы еще раз подчеркнуть, что это происходило в Европе в период между войнами, когда тоталитарные режимы отбросили все договоры, заключенные их демократическими предшественниками. |
A course on history didactics includes a short review of the education system of national minorities in the inter-war period and of the specific characteristics of history teaching at schools of that day. |
Курс по методике преподавания истории включает краткий обзор систем образования национальных меньшинств в период между войнами и конкретных особенностей преподавания истории в школах того времени. |
We commemorate today the dramatic situation to which precisely such a policy led, endorsed by Horthy's Hungary in the inter-war period and which left deep wounds in the memory of the Transylvanian population, as well as of the other parts of the country. |
Мы отмечаем сегодня драматическую ситуацию, к которой и привела такая политика, проводившаяся хортистской Венгрией в период между войнами и оставившая глубокие раны в памяти населения Трансильвании, а также других частей страны. |